Jeremiah 23:1

HOT(i) 1 הוי רעים מאבדים ומפצים את צאן מרעיתי נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1945 הוי Woe H7462 רעים be unto the pastors H6 מאבדים that destroy H6327 ומפצים and scatter H853 את   H6629 צאן the sheep H4830 מרעיתי of my pasture! H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 1 vae pastoribus qui disperdunt et dilacerant gregem pascuae meae dicit Dominus
Wycliffe(i) 1 Wo to the scheepherdis, that scateren and to-drawen the floc of my lesewe, seith the Lord.
Coverdale(i) 1 Wo be vnto the shepherdes, that destroye, and scatre my flocke, saieth the LORDE.
MSTC(i) 1 Woe be unto the shepherds, that destroy and scatter my flock," sayeth the LORD.
Matthew(i) 1 Wo be vnto the shepherdes, that destroye, and scatre my flocke, sayeth the Lorde.
Great(i) 1 Wo be vnto the shepherdes, that destroye, and scatre my flocke, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 1 Woe be vnto the pastors that destroy and scatter the sheepe of my pasture, saith the Lord.
Bishops(i) 1 Wo vnto the shepheardes that destroy and scatter my flocke, saith the Lorde
DouayRheims(i) 1 Woe to the pastors, that destroy and tear the sheep of my pasture, saith the Lord.
KJV(i) 1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
Thomson(i) 1 HA! the shepherds are destroying and scattering the sheep of their pasture.
Webster(i) 1 Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
Brenton(i) 1 Woe to the shepherds that destroy and scatter the sheep of their pasture!
Brenton_Greek(i) 1 Ὢ ποιμένες οἱ διασκορπίζοντες καὶ ἀπολλύοντες τὰ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτῶν.
Leeser(i) 1 Woe unto the shepherds that destroy and scatter the flocks of my pasture! saith the Lord.
YLT(i) 1 Woe to shepherds destroying, And scattering the flock of My pasture, An affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 1 Wo to the shepherds destroying and scattering the sheep of my pasture! says Jehovah.
Darby(i) 1 Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
ERV(i) 1 Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.
ASV(i) 1 Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of My pasture! saith the LORD.
Rotherham(i) 1 Alas for the shepherds, who are destroying and scattering the sheep of my pasture, Declareth Yahweh.
CLV(i) 1 Woe to shepherds destroying, And scattering the flock of My pasture, An affirmation of Yahweh."
BBE(i) 1 A curse is on the keepers who are causing the destruction and loss of the sheep of my field, says the Lord.
MKJV(i) 1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, says Jehovah.
LITV(i) 1 Woe to shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture, says Jehovah.
ECB(i) 1
THE JUST SPROUT
Ho to the tenders who destroy and scatter the flock of my pasture - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says LORD.
WEB(i) 1 “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” says Yahweh.
NHEB(i) 1 "Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture." says the LORD.
AKJV(i) 1 Woe be to the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! said the LORD.
KJ2000(i) 1 Woe be unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD.
UKJV(i) 1 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! says the LORD.
TKJU(i) 1 "Woe to the pastors who destroy and scatter the sheep of My pasture!" said the LORD.
EJ2000(i) 1 ¶ Woe be unto the pastors that waste and scatter the sheep of my pasture! said the LORD.
CAB(i) 1 Woe to the shepherds that destroy and scatter the sheep of their pasture!
LXX2012(i) 1 Woe to the shepherds that destroy and scatter the sheep of their pasture!
NSB(i) 1 »Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!« Says Jehovah.
ISV(i) 1 A Righteous King for God’s People“How terrible for the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the LORD.
LEB(i) 1 "Woe to the shepherds who destroy and scatter the flock of my pasture," declares* Yahweh.
BSB(i) 1 “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” declares the LORD.
MSB(i) 1 “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” declares the LORD.
MLV(i) 1 Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture! says Jehovah.
VIN(i) 1 "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" Says the LORD.
Luther1545(i) 1 Wehe euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.
Luther1912(i) 1 Weh euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.
ELB1871(i) 1 Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide zu Grunde richten und zerstreuen! spricht Jehova.
ELB1905(i) 1 Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide zu Grunde richten und zerstreuen! spricht Jahwe.
DSV(i) 1 Wee den herderen, die de schapen Mijner weide ombrengen en verstrooien! spreekt de HEERE.
Giguet(i) 1 ¶ Maudits soient les pasteurs qui perdent et dispersent les brebis de leur pâturage!
DarbyFR(i) 1
Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent le troupeau de ma pâture! dit l'Éternel.
Martin(i) 1 Malheur aux pasteurs qui détruisent et dissipent le troupeau de ma pâture, dit l'Eternel!
Segond(i) 1 Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! dit l'Eternel.
SE(i) 1 Ay de los pastores que desperdician y derraman las ovejas de mi manada! Dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 AY de los pastores que desperdician y derraman las ovejas de mi majada! dice Jehová.
JBS(i) 1 ¡Ay de los pastores que desperdician y derraman las ovejas de mi manada! Dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 1 "Mjerë barinjtë që prishin dhe shpërndajnë kopenë e kullotës sime", thotë Zoti.
RST(i) 1 Горе пастырям, которые губят и разгоняют овец паствы Моей! говорит Господь.
Arabic(i) 1 ويل للرعاة الذين يهلكون ويبددون غنم رعيتي يقول الرب.
Bulgarian(i) 1 Горко на пастирите, които погубват и разпръсват овцете на паството Ми, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 1 "Jao pastirima koji upropašćuju i raspršuju ovce paše moje" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 1 Běda pastýřům hubícím a rozptylujícím stádce pastvy mé, dí Hospodin.
Danish(i) 1 Ve de Hyrder, som ødelægge og adsprede min Græsgangs Faar! siger HERREN.
CUV(i) 1 耶 和 華 說 : 那 些 殘 害 、 趕 散 我 草 場 之 羊 的 牧 人 有 禍 了 !
CUVS(i) 1 耶 和 华 说 : 那 些 残 害 、 赶 散 我 草 场 之 羊 的 牧 人 冇 祸 了 !
Esperanto(i) 1 Ve al la pasxtistoj, kiuj pereigas kaj diskurigas la sxafojn de Mia pasxtataro! diras la Eternulo.
Finnish(i) 1 Voi teitä paimenet, jotka turmelette ja hajoitatte minun laitumeni lauman! sanoo Herra.
FinnishPR(i) 1 "Voi paimenia, jotka hukuttavat ja hajottavat minun laitumeni lampaat, sanoo Herra.
Haitian(i) 1 Madichon pou chèf sa yo ki tankou move gadò k'ap touye, k'ap gaye bann mouton m' mete sou kont yo a. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 1 Jaj a pásztoroknak, a kik elvesztik és elszélesztik az én mezõmnek juhait, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 1 TUHAN Allah Israel berkata, "Celakalah kamu hai para pemimpin yang membinasakan dan menceraiberaikan umat-Ku! Kamu seharusnya memelihara umat-Ku, tetapi kamu tidak melakukannya; kamu membiarkannya terserak dan lari. Sekarang Aku akan menghukum kamu karena kejahatanmu.
Italian(i) 1 Guai a’ pastori, che disperdono, e dissipano la greggia del mio pasco! dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Guai ai pastori che distruggono e disperdono il gregge del mio pascolo! dice l’Eterno.
Korean(i) 1 나 여호와가 말하노라 내 목장의 양무리를 멸하며 흩는 목자에게 화 있으리라 !
Lithuanian(i) 1 “Vargas ganytojams, kurie mano ganyklos avis naikina ir išsklaido!”­sako Viešpats.
PBG(i) 1 Biada pasterzom gubiącym i rozpraszającym trzodę pastwiska mego! mówi Pan.
Portuguese(i) 1 Ai dos pastores que destroem e dispersam as ovelhas do meu pasto, diz o Senhor.
Norwegian(i) 1 Ve de hyrder som ødelegger og adspreder den hjord jeg før, sier Herren.
Romanian(i) 1 ,,Vai de păstorii cari nimicesc şi risipesc turma păşunei mele, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 1 Горе пастирям тим, що розгублюють та розганяють отару Мого пасовиська, говорить Господь!